a-dscn0245

Proyecto Traducción de la Biblia a la lengua de señas 

Las Sociedades Bíblicas Unidas reconocen a las comunidades sordas en todo el mundo como un grupo que no ha sido alcanzado por la palabra de Dios. Existen más de 400 lenguas de señas en el mundo y solo un 10 por ciento de ellas cuentan con una porción de la Biblia.
Por este motivo, la SBA realizó un acuerdo de cooperación con la organización Letra (Latinoamericanos en Traducción y Alfabetización) para realizar traducciones en formato DVD. Ya se han
 publicado  2 volúmenes para adultos (“Plan de Dios” y “Moisés”) y se encuentra en marcha una producción para niños sordos. El equipo ha traducido algunas historias, hemos  realizado las primeras filmaciones de prueba y  se están procurando las ilustraciones correspondientes.

Con enorme entusiasmo encaramos este proyecto de traducción, esperanzados y confiados en la provisión de nuestro Dios, en su guía permanente y cotidiana.

¿Cómo se lleva adelante el proceso de traducción? 

El proceso de traducción a la LSA se realiza desde el original con apoyo de distintas versiones en español. Esta tarea es llevada adelante por un grupo de personas sordas, un intérprete y un lingüista.

Cada pieza audiovisual contiene el relato en LSA junto a imágenes de películas que ilustran los textos bíblicos y favorecen la comprensión.

Traducir a la Biblia a la lengua de señas supone es un enorme desafío porque además de las complejidades propias de cualquier trabajo, esta se trata de una traducción intersemiótica. Como en todas las traducciones de las Sociedades Bíblicas,  se procura siempre la naturalidad del idioma. Por ser gestual se presentan las distintas historias en formato de película o video. 

¿Donde se lleva adelante el proyecto ?

El proyecto Biblia LSA desarrolla sus actividades en Tinogasta 5850 (Iglesia Transparente – Villa Real – Ciudad Autónoma de Bs.As.).

En el 3er piso se ha instalado un set de filmación propio y una oficina para realizar las tareas de traducción.

¿Cómo está conformado el equipo de trabajo?

Coordinador: Pablo López – Coordinador sordo y traductor

Traductores:

Fabiana y Luis Álvarez
Daniel Amarilla
Soledad y Javier Burgos

Relatora: Luisana Álvarez (niña  de 11 años)

Coordinadora de Gestión: Juliana Gómez  (Intérprete)

Intérpretes auxiliares:  Ana Valía y Mariana Martyniuk.

Equipo de Proyectos:

Lorena Chali
Ernesto Lerch
Son parte del personal de la Sociedad Bíblica y actúan como facilitadores de la gestión general del proyecto.

a-foto-equipo-recortada

Sé parte de nuestra misión. Tu ayuda y aporte sostienen y hacen crecer nuestros proyectos.

Conozca otros proyectos:

a_tobadeloeste_mini
a-afa_mini

¿Cómo puedo ser parte de este proyecto?

 

Orando:Pide a Dios por los proyectos de traducción y por las Sociedades Bíblicas.

Adquiriendo: Al comprar materiales de la Sociedad Bíblica Unidas o en la casa de la Biblia.

Donando: Apoye con donaciones de manera personal o como iglesia.

Para más información sobre cómo realizar una donación >.