Uncategorized

La alegría de recibir la Biblia en el idioma del corazón

Los hablantes de umbangala en Angola están en camino de recibir el Nuevo Testamento en su propio idioma. Recibir porciones de la Biblia en su idioma es para la comunidad una respuesta a años de oración. “Los cristianos oraron durante 20 años por el inicio de este proyecto”, dice la Dra. Riikka HalmeBerneking, una consultora de Traducción de Sociedades Bíblicas Unidas que ha apoyado al equipo de traducción de umbanga desde 2010.

Esas oraciones fueron provocadas por el profundo deseo de la comunidad de habla umbangala por la Biblia en su propia lengua. Aunque la Biblia está ampliamente disponible en portugués, el idioma oficial de Angola, la falta de Escrituras en umbangala dificulta que los hablantes nativos practiquen expresiones básicas de su fe, desde orar y comprender pasajes bíblicos difíciles hasta compartir acerca de su fe con los vecinos. “Muchas personas no hablan portugués, no entienden portugués; solo entienden umbangala”, explica António Baptista, un hablante de umbangala y miembro del equipo de traducción bíblica de umbangala.

Muchos de los desafíos que enfrentan los cristianos de Umbangala en estas iglesias son prácticas de fe básicas, pero fundamentales, tales como simplemente leer la Biblia durante un culto de la iglesia. “En este momento leemos la Biblia en portugués, y se interpreta [simultáneamente] en umbangala”, explica António. “A veces el predicador conoce los dos idiomas, por lo que puede hacer ambas cosas. Otras veces hay una interpretación simultánea”. Pero ese método a menudo causa dificultades y malentendidos.

“En traducción, la Biblia se acerca a nosotros para que podamos hacer nuestras propias conexiones con el texto desde nuestro propio contexto, directamente y no a través de alguna interpretación realizada en otro lugar”, dice Riika. A medida que trabaja con los traductores, ayuda a explicar el trasfondo y contexto del texto bíblico para que puedan incorporar este entendimiento en su traducción de la Biblia al umbangala.

Usar su propio idioma es esencial para la práctica de la fe cristiana para muchos hablantes de umbangala. Cuando António asistió a la iglesia siendo niño, utilizó dos idiomas: el portugués y el umbangala. La Biblia solo estaba en portugués, al igual que las enseñanzas en su iglesia y escuela. Pero había una actividad que reservó para el umbangala: la oración. “Me parece que cuando oro en mi lengua, la siento más cerca de mi corazón. Es por eso que me gusta orar en umbangala. No lo hago en voz alta; lo hago para mí mismo en silencio”.

La lengua también es una clave importante para desbloquear la comprensión para los hablantes de umbangala de cómo Dios los ve y se relaciona con ellos. Domingas recordó a un hablante de umbangala que le dijo una vez: “Me pregunto si Dios nos conoce si no tenemos la Biblia en nuestra lengua”. Son preguntas como esta las que estimulan al equipo de tres personas a continuar traduciendo la Biblia al umbangala. Baptista explica: “Hemos estado esperando que esto suceda durante mucho tiempo. Muchas personas pasaron por estas zonas, misioneros, sacerdotes católicos… Muchas personas, pero sin Escrituras. Realmente estamos deseando que llegue”.

El equipo de traducción al umbangala ha logrado un progreso significativo hacia este objetivo desde 2009, a pesar de que han tenido que hacer un trabajo fundamental con el lenguaje, que nunca había existido en forma escrita antes de esta traducción.

Un joven, Samuel, frecuentemente les dice a los traductores: “Queremos ver estas Escrituras antes de morir. Tenemos que compartirlas”.

La alegría de recibir la Biblia en el idioma del corazón Read More »

Traducciones bíblicas en el mundo

En la actualidad hay 7.097 idiomas en el mundo hablados por más de 7,6 miles de millones de personas.

674 idiomas hablados por casi 5,4 miles de millones de personas ahora tienen una Biblia completa y otros 1.515 idiomas hablados por 631 millones de personas tienen un Nuevo Testamento.

Esto deja a 406 millones de personas con sólo algunas porciones de las Escrituras, y otros 209 millones de personas sin ninguna Escritura en su idioma.

Las Sociedades Bíblicas Unidas están trabajando para el día en que todos puedan tener acceso a la Biblia completa en el idioma de su elección. Actualmente las Sociedades Bíblicas trabajan en más de 400 proyectos de traducción en todo el mundo.

Acceso Escrituras mapa

Por qué tiene importancia la traducción bíblica

Cuando una comunidad recibe las Escrituras en su idioma, sucede algo profundo. Las personas sienten que Dios está entre ellos hablándoles directamente. “¡Dios habla mi lengua!” es una alegre reacción común cuando comienzan a experimentar la esperanza y la transformación en la Biblia.

Aunque se han logrado grandes avances en la traducción bíblica, con la Biblia completa disponible en los idiomas de alrededor del 81% de la población mundial, 209 millones de personas en todo el mundo todavía no tienen la oportunidad de encontrar ninguna parte de las Escrituras en su idioma. Todavía queda mucho trabajo por delante para hacer que al menos algunas partes de la Biblia estén disponibles en los 3.773 idiomas restantes. Por favor, ore por esta área vital de la misión y por las Sociedades Bíblicas y agencias asociadas comprometidas a satisfacer esta necesidad.

VER INFORME COMPLETO DE ACCESO A LAS ESCRITURAS

Traducciones bíblicas en el mundo Read More »

Gracias por tu valioso aporte

Somos conscientes de la enorme responsabilidad que significa administrar los recursos que nos confían todos nuestros donantes. Nuestro compromiso consiste en utilizarlos de manera fiel y transparente e informar honestamente los alcances y resultados de los proyectos para los cuales recibimos su aporte. Por este motivo nos gustaría seguir en contacto y enviarle información sobre los proyectos que apoyó con su aporte. Lo invitamos a completar un breve formulario con sus datos.

Gracias por tu valioso aporte Read More »

9 de Mayo – Día Mundial de Oración de las Sociedades Bíblicas Unidas

El Día Mundial de Oración de las Sociedades Bíblicas Unidas es una oportunidad para unirnos y orar por la difusión de la Palabra que transforma vidas.

El Día de Oración es un momento para agradecer a Dios por su provisión generosa para las Sociedades Bíblicas. Es una oportunidad para pedirle a Dios que renueve su bendición sobre cada proyecto de traducción y el trabajo que se realiza en cada país. Es un día para celebrar nuestra unidad en Cristo y buscar la guía de Dios y su sabiduría en esta importante misión.

Pese a los esfuerzos de las Sociedades Bíblicas, todavía hay muchos lugares no alcanzados por la Palabra de Dios. Esto se debe a dificultades geográficas, políticas, económicas y sociales, e incluso a la persecución religiosa. En el mundo se hablan 6.880 idiomas y aún hay 3.655 idiomas sin tener al menos un versículo traducido.

Oremos por:
– Por el avance de las traducciones en el mundo.
– Los proyectos que lleva adelante Sociedad Bíblica Argentina: Traducción de la Biblia Toba del Oeste, Traducción de la Biblia a la Lengua de Señas Argentina (LSA) y la alfabetización indígena.
– Por la obra bíblica en Argentina y el mundo.
– Para que la Biblia esté disponible en distintos formatos que respondan a las necesidades de cada persona.
– Para que cada persona se encuentre con Dios y su hijo Jesucristo a través de la Biblia.

Si desea seguir comprometido puede descargar la Agenda de Oración por la Obra Bíblica Mundial 2017 que contiene motivos de oración de cada país distribuidos en las semanas del año.

9 de Mayo – Día Mundial de Oración de las Sociedades Bíblicas Unidas Read More »

Salmos corales

“Los Salmos Corales” es una obra de Alberto Hillmann, de Esperanza, Santa Fe. Se trata de composiciones armonizadas a cuatro voces para su utilización en coros de voces mixtas, con o sin acompañamiento de instrumentos musicales.

“El libro de los Salmos ha sido desde mi niñez uno de los libros de la Biblia que siempre me ha llenado de admiración. Muchas veces, después de meditar sobre la profundidad de sus enseñanzas, me preguntaba: ¿Por qué, en nuestro tiempo, no se cantan los salmos como se hacía en los tiempos de Jesús y sus apóstoles? Sentí un deseo profundo de preparar algunos de los salmos más conocidos para cantarlos”, cuenta Hillmann en el prólogo.

La obra se encuentra disponible para descargar gratuitamente de la web.

Salmos corales Read More »

Leer para creer

El placer que produce la buena lectura aporta riquezas inagotables que dignifican a las personas.

Es por eso que desde hace 190 años creemos que toda persona debe tener la oportunidad de leer y/o escuchar la Palabra de Dios y difundimos su mensaje que ha trascendido los tiempos, las circunstancias y las personas, transformándose en el Libro de los libros: una obra de valor incomparable.

Nuestro propósito es que este mensaje, que transformó la vida de millones de personas en todo el mundo, llegue a cada persona. Para que esto sea posible desarrollamos una tarea integral que consiste en traducir, publicar, difundir y exaltar la Palabra de Dios.

[joomag width=650 height=420 title=recursos magazineId=0589856001487017230 pageNumber=1 theme=293042,151b26,ffffff,ffe358,ffffff ]

Descargar tríptico Leer para creer >

Leer para creer Read More »