Nombre del autor:SBA

Leer para creer

El placer que produce la buena lectura aporta riquezas inagotables que dignifican a las personas.

Es por eso que desde hace 190 años creemos que toda persona debe tener la oportunidad de leer y/o escuchar la Palabra de Dios y difundimos su mensaje que ha trascendido los tiempos, las circunstancias y las personas, transformándose en el Libro de los libros: una obra de valor incomparable.

Nuestro propósito es que este mensaje, que transformó la vida de millones de personas en todo el mundo, llegue a cada persona. Para que esto sea posible desarrollamos una tarea integral que consiste en traducir, publicar, difundir y exaltar la Palabra de Dios.

[joomag width=650 height=420 title=recursos magazineId=0589856001487017230 pageNumber=1 theme=293042,151b26,ffffff,ffe358,ffffff ]

Descargar tríptico Leer para creer >

Leer para creer Read More »

La Biblia y el liderazgo

Del 7 al 16 de noviembre Sociedad Bíblica Argentina contó con la visita de LDN Global (Leadership Development Network/Red para el desarrollo del liderazgo), organización que ha servido en más de 40 países.

Durante 9 días los representantes de esta red llevaron a cabo talleres en los que se abordó el modelo de liderazgo ofrecido por Jesús y se analizaron otros perfiles encontrados en la Biblia.

Se realizaron capacitaciones abiertas en las ciudades de Buenos Aires, Santa Fe, Paraná, Córdoba y Bahía Blanca.

La Biblia y el liderazgo Read More »

Proyecto: Traducción de la Biblia en Toba del Oeste

Uno de los proyectos vigentes de la Sociedad Bíblica Argentina es la traducción del Antiguo Testamento a la lengua “toba del oeste”, idioma del pueblo originario que lleva el mismo nombre. Esta comunidad, que está asentada a orillas del río Pilcomayo, en el oeste de Formosa, cuenta desde 2010 con el Nuevo Testamento en su lengua.
El equipo de trabajo está formado por cinco traductores. Cada uno de ellos es el encargado de traducir un libro, que después es revisado por todos. También se cuenta con un coordinador, que tiene la tarea de facilitar el trabajo y con un consultor que traslada la traducción en toba del oeste al castellano nuevamente para verificar su fidelidad.

La cultura de la comunidad presenta algunas barreras pero también ofrece ventajas a la hora de la traducción. “Para ellos es más fácil entender cuando la Biblia habla de los sueños, porque tienen muy naturalizado el hecho de recibir revelación de esa forma”, cuenta Ernesto Lerch, coordinador de proyectos de la SBA.

No sucede lo mismo con el uso del lenguaje figurativo. “Ellos entienden las cosas de manera literal porque en su lengua no se utilizan las imágenes y metáforas de la misma manera que en el castellano”, explica Ernesto. Por ese motivo, tuvieron que modificar una de las frases de Jesús en la última cena: en lugar de escribir “este es mi cuerpo”, tradujeron el equivalente a “esto es como mi cuerpo”.

“Esas son algunas cosas que traban, pero también hay otras cosas que facilitan. Una de las traductoras, por ejemplo, es pastora de ovejas, por lo tanto es la más capacitada para buscar en su lengua las palabras justas para hablar del cuidado y de la responsabilidad del pastor. En algunos aspectos, ellos tienen más similitudes con las costumbres de la Biblia que las que tenemos en las ciudades”, relata.
“Algunos antropólogos tienen una postura muy dura con respecto a la traducción de la Biblia o de la presencia de iglesias en estas comunidades, pero el Evangelio no rompe con la tradición cultural; al contrario, afirma el valor de la persona. Cuando entienden el mensaje de Jesús y comprenden su valor como personas, lo relacionan con su historia y cultura”, cuenta Ernesto.

Este año, cada uno de los traductores recibió una computadora nueva, lo que facilitará su trabajo. Este es un gran paso en un largo camino que comenzó en febrero de 2015 en Córdoba cuando los integrantes del equipo recibieron una primera inducción al programa Paratext, el sistema especialmente creado para el trabajo de traducción de la Biblia que es usado por la mayoría de los traductores que trabajan para las Sociedades Bíblicas en el mundo.

La interconectividad brinda muchas ventajas: ahora cada traductor podrá seguir lo realizado por sus compañeros y el coordinador podrá ver todo desde su ubicación.
Es necesario aclarar que las barreras aún se mantienen altos ya que los traductores deben luchar con la falta de electricidad, problemas con la señal de internet y teléfonos, altas temperaturas y otros factores que exigen una rutina especial de trabajo y una serie de cuidados y precauciones.

Ernesto Lerch, coordinador de proyectos de la SBA, expresó: “A pesar de estas trabas, creemos que el nuevo equipamiento aportará eficiencia a la tarea, facilitará la coordinación del trabajo y nos proveerá valiosas herramientas para mejorar la planificación y el trabajo final”.

Proyecto: Traducción de la Biblia en Toba del Oeste Read More »

Proyectos: Alfabetización Wichí

El proyecto de alfabetización en lengua wichí está orientado a personas pertenecientes a este pueblo originario que deseen aprender a leer y escribir en su lengua materna. Este programa nació después de que la Sociedad Bíblica Argentina (SBA) entregó a las comunidades wichí la Biblia en su propio idioma, en el año 2001. “En ese momento, el índice de analfabetismo superaba el 50 por ciento mientras que en el resto del país era de un 1 por ciento. Al ver esta situación, la SBA se asoció a la Iglesia Anglicana del Norte, quienes son los ejecutores del programa, y buscó otras entidades que apoyaran la iniciativa”, explica Ernesto Lerch, coordinador de proyectos de la SBA.
La lengua wichí es hablada por alrededor de 60 mil personas, especialmente dentro de las comunidades que se encuentran ubicadas en Salta y Formosa. “Muchos suponen que en Argentina solo se habla castellano, pero no es así: hay diferentes pueblos con lenguas completamente vivas. Al salir de las comunidades deben hablar castellano, por eso la mayoría es bilingüe y hay muy pocas personas que se comunican solo en el idioma originario”, cuenta Ernesto.

“La primera etapa del proyecto consistió en la investigación y el desarrollo de los materiales. En los últimos dos años se ha trabajado en la lecto-comprensión de la lengua y también en una pastoral bíblica”, relata. El programa cuenta con un coordinador zonal y con distintos facilitadores —en su mayoría locales—, encargados de los encuentros grupales.

“Aprender a leer es realmente trascendente. Brinda herramientas para defenderse, dignifica, tiene un valor incalculable para las personas. Además, que puedan leer la Biblia facilita la teología propia desde la comunidad —afirma Ernesto—. La Palabra de Dios debe llegar en la lengua y en el formato que cada uno necesita. Esta es la única manera en que Jesús puede dejar de ser el Salvador de otra cultura para llegar a convertirse en un Salvador personal”.

Proyectos: Alfabetización Wichí Read More »

Nueva comisión directiva

En el marco de la celebración del 28 de abril se desarrolló la asamblea de socios en la cual se eligieron nuevos integrantes de la Comisión Directiva de Sociedad Bíblica Argentina para el período 2016/2017.

Raúl Scialabba asumió como Presidente de la institución, como Vicepresidente 1º lo acompaña Norberto Saracco; como Vicepresidente 2º, Gustavo Grancharoff. Será Tesorero Jorge Ibarbalz; Protesorero, Eduardo Petrecca; Secretario, Néstor Míguez; Pro Secretaria Catalina Ogdon. Los vocales que completan la comisión son: Silvia Arn de Mateo, Daniel Delavanso, Omar Cabrera, Jorge Núñez, Osvaldo Kovalchuk, Juan Park, Ana Somoza, Marcos Blanco, Ricardo Bardot, Roberto Ré y Andrés Neznajko. Como Director continúa desempeñándose Rubén Del Re.

Nueva comisión directiva Read More »

La Biblia en las Comunidades Galesas

Durante 2015 la SBA realizó distintas acciones con el objetivo de acompañar la obra bíblica y pastoral entre las Comunidades Galesas y facilitar el fortalecimiento de la relación que existe entre la Sociedad Bíblica Británica y Extranjera (BFBS, por sus siglas en inglés) en Gales y las Capillas en Argentina.

El 28 de Julio se celebraron 150 años desde el arribo de los primeros colonos galeses a la Patagonia argentina que llegaron liderados por el pastor Michel D. Jones en busca de libertad para practicar su fe y preservar su lengua y cultura. La SBA estuvo presente en la celebración junto a las Capillas Unidas del Chubut y destacó el rol central que la Biblia jugó en la comunidad galesa que se estableció en estas tierras. También apoyó el interés de esta comunidad en lograr que la Palabra de Dios continúe teniendo un papel protagónico dentro del ministerio de las Capillas y en los espacios públicos de influencia social y cultural.

En esa oportunidad, la SBA entregó 15 mil ejemplares de una porción Bíblica Galés/Español con promesas de Dios y obsequió ejemplares de lujo de la Biblia en galés al Gobernador de la Provincia del Chubut y a los Intendentes de Trelew, Gaiman y Dolavon. Además, representantes de la SBA compartieron la Palabra en reuniones abiertas a la comunidad y turistas y se reunieron con el Primer Ministro de Gales y la Cabeza del Consejo Británico. La celebración también contó con la visita del Dr. Arfon Jones, traductor de la Biblia al galés coloquial.

En noviembre, la SBA acompañó nuevamente a la comunidad en la celebración más importante de la cultura y tradiciones galesas, el Eisteddfod. En un stand compartido con las Capillas Unidas del Chubut, se promocionaron los Calendarios Galés/Español 2016 que fueron diseñados para esta ocasión, las Porciones Bíblicas Galés/Español de promesas, la nueva traducción de la Biblia al galés coloquial beibl.net (con su nueva App gratuita), las Biblias antiguas y reliquias de las Capillas Galesas y la muestra de arte de las Capillas Galesas producida por artistas locales. También se presentaron cuatro videos que fueron producidos con VSN durante la celebración de julio: La historia del desembarco, El legado de Mary Jones, Historia de Vida, Desafíos Presentes. Los videos, que han sido subtitulados en inglés y galés, están siendo compartidos por la BFBS a través de diferentes medios y en el Mary Jones Centre de Gales.

La Biblia en las Comunidades Galesas Read More »

Campaña Mes de la Biblia en medios de comunicación

Durante el mes de septiembre, Sociedad Bíblica Argentina desarrolló una campaña en medios masivos de comunicación para invitar a las personas a acercarse a la lectura bíblica. El aviso con la frase “El Mes de la Biblia es un buen momento para empezar a leerla” se publicó en los diarios y revistas con mayor tirada del país: La Nación, Clarín, La Voz del Interior, Los Andes, El Litoral, La Razón, Revista Rumbo. También estuvo presente durante 10 días en la versión digital de Clarín.

De esta forma, el mensaje llegó a más de dos millones de hogares. En base a la cantidad de impresiones de cada publicación y al cálculo de lectores por número, el alcance potencial fue de 7.043.317 personas.

Además, en el Suplemento Valores Religiosos de Clarín se publicó una nota sobre el Acto que se realizó por el Día Nacional de la Biblia en el que se destacada la necesidad de volver a la Biblia.

En este tiempo en que la Biblia está muy presente en la sociedad de distintas maneras (en producciones cinematográficas, programas de televisión, etc.) deseamos que la gente comprenda que no se trata de un libro más sino que Dios puede hablarnos a través de ella.

Anhelamos que toda la gente, en todo lugar se encuentre con Dios y su Hijo Jesucristo a través de la Biblia.

Campaña Mes de la Biblia en medios de comunicación Read More »

Un premio nobel recibió una Biblia dentro de una cárcel

Fabián Alonso es voluntario de Sociedad Bíblica dentro del penal de José León Suárez, donde se encuentra detenido desde hace tres años. Allí distribuye las Biblias que la Sociedad Bíblica le provee desde 2015. “Los internos la reciben con mucha emoción y es muy importante para ellos. He visto a muchas personas que van cambiando a través de la Palabra de Dios”, cuenta. Pero este año (el 15 de septiembre) también tuvo la oportunidad de entregar una Biblia a una reconocida personalidad de las letras.

John Coetzee, premio Nobel de Literatura 2003, visitó por segunda vez el Centro Universitario San Martín (que se encuentra dentro de la unidad penitenciaria), donde Fabián estudia sociología y participa de talleres de escritura.

Cuando el escritor sudafricano visitó el penal, Fabián leyó su relato En la celda y luego le regaló una Biblia. “Le pregunté a la directora de la Universidad si podía entregarle una Biblia cuando terminara de leer mi texto. Su visita es motivadora para muchos que empezamos a escribir y me pareció una buena oportunidad de compartirle el libro que nos hace tanto bien a todo el mundo y especialmente a los que estamos privados de la libertad. Cuando se la di, me agradeció y me dio un abrazo.”

Un premio nobel recibió una Biblia dentro de una cárcel Read More »

Día Internacional de la Alfabetización

El 8 de septiembre fue el 50º aniversario del Día Internacional de Alfabetización, una tarea con la que las Sociedades Bíblicas están comprometidas. ¿Por qué lo hacen? Las estadísticas demuestran un estrecho vínculo entre la alfabetización y la traducción.

De los 46 idiomas en los que las Sociedades Bíblicas llevaron a cabo trabajo de alfabetización en 2015, casi todos tenían Biblias o Nuevos Testamentos y más del 70% del trabajo de alfabetización se realizó en las zonas prioritarias. En otras palabras, la tarea se centró en los idiomas con disponibilidad de Escrituras y con un alto índice de analfabetismo.

“Si nosotros, como Fraternidad de Sociedades Bíblicas, estamos comprometidos a hacer que la Palabra de Dios esté disponible para todas las personas, no es suficiente que demos prioridad a las traducciones por sí solas; debemos asegurarnos de que exista una importante comunidad de lectores lista para recibir y utilizar las Biblias traducidas de la manera más eficaz. Oro para que las Sociedades Bíblicas, especialmente en las zonas prioritarias de alfabetización,

vuelvan a visitar el fuerte vínculo que existe entre la traducción y la alfabetización”, comunicó Julian Sundersingh, Coordinador de Alfabetización Mundial de Sociedades Bíblica Unidas.

Día Internacional de la Alfabetización Read More »

Una Biblia en Ruanda

Te invitamos a leer este testimonio y a orar por Ruanda.

Autor: Pedro Torres.

Se cumplen 20 años del genocidio de Ruanda. Más de medio millón de muertes, millones de tragedias no contadas. Hoy, como pastor, lo recuerdo con ojos húmedos, por haber estado allá y ser testigo de la desgracia, aunque justo acababa de terminar la guerra.

En la misión adventista de Rwankeri, cerca de la frontera con la ex-república del Zaire y del campo de refugiados más grande, el de Goma, tuvimos muchas experiencias que podríamos contar, pero hay una, relacionada con una Biblia, que no debe caer en el olvido de los testigos mudos que descansan en el Señor.

Recuerdo que mientras limpiábamos las habitaciones de la misión, llenas de documentos por el suelo, papeles, y otras cuestiones a no mencionar, encontré enterrados los documentos de identidad de los misioneros que vivieron allí. Una mujer ruandesa, y un hombre de Uganda. Me senté en un cajón que puse derecho, observando sus fotografías, y preguntándome qué habría sido de ellos. Tras un minuto largo observando los documentos de identidad, levanté la mirada y me percaté de que en la esquina de la habitación había marcas, de manos, manchas… restregones de aspavientos desesperados que dejaron su sombra en la pared. En ese momento palidecí, por estar en esa misma habitación, semanas después de los hechos.

Cuando me recompuse emocionalmente, levanté la mirada de nuevo. Un poco más arriba. Esta vez, me di cuenta de que esa esquina llena de manchas y marcas apuntaban hacia arriba… un intento desesperado de ¿escalar? El falso techo tenía una placa de escayola quitada. Inmediatamente busqué algo para poder subir y alcanzar el hueco del techo. Recuerdo el momento en el que con miedo a encontrarme con algo, introduje la cabeza poco a poco en el hueco del tejado.

Tras unos segundos en los que mi vista se acomodó a la oscuridad del hueco, tosiendo por el polvo acumulado, me sentí aliviado al no ver “nada extraño” en el hueco. Justo antes de volver a bajar, algo llamó mi atención… Una Biblia. En el falso techo había una Biblia. La tomé en mis manos, y bajé.

Rápidamente busqué a mi intérprete, y le pedí que me dijera en qué idioma estaba escrita. “En Keniaruanda” me dijo inmediatamente con cara de asombro. ¿El motivo de su asombro? Por lo difícil de conseguir una Biblia completa en ese idioma. Los Nuevos Testamentos eran más comunes, pero una Biblia completa, no lo era.
Esa Biblia confortó a dos almas en sus últimas horas, minutos de vida. La dejaron en el techo, quizá con la esperanza de que otro la encontrara en un futuro… Y así fue.
Guardé esa Biblia entre mis enseres con gran celo. Pensé, “es un buen recuerdo”, me gusta tener Biblias en otros idiomas en casa, pero ésta iba a ser algo especial, por su origen, por su historia, por el último uso que se le dio.
El último día, antes de regresar de nuevo a España. Tras dos meses de trabajo misionero y humanitario, empaquetando las cosas, ahí estaba esa Biblia, al lado de la mía en español… Lista para entrar en la mochila.
El Espíritu Santo habla, y habla muy claro a sus hijos, si estamos acostumbrados a oírle. En mi mente lo oí “alto y claro.”
“Pedro, ¿para qué quieres llevarte esa Biblia si no la vas a usar nunca, sólo como trofeo para presumir?”
“Tienes razón Señor”, dije para mi. “No es justo ni correcto.”
Me acordé de mi traductor, Efrem, y de la expresión de sorpresa que puso cuando le mostré la Biblia. Al despedirnos, se la regalé, con alguna cosa más entre sus páginas, que le ayudaría a reanudar sus estudios.
Años después supe que Efrem se casó y formó una feliz familia. Sé, estoy seguro de que aquella Biblia continuó cumpliendo su función. Sus páginas han pasado por muchas vidas, puedo decirlo. Acompañó al martirio a unos, ayudó a otros a formar una familia… y seguramente aún seguirá inspirando vidas para Salvación eterna.
Una sola Biblia, no cuesta mucho dinero, pero sí mucho esfuerzo, trabajo, traducción… Una sola Biblia salva muchas almas, y Dios protegió a esa Biblia, y estoy seguro que hizo lo propio con las almas de los que la leyeron, la leen y la seguirán leyendo.
El trabajo de la Sociedad Bíblica no tiene precio, nuestras colaboraciones, aunque sólo den para poder regalar un solo ejemplar de la Biblia, dará fruto inimaginable.
“Otros, en fin, son como la semilla que cayó en tierra fértil: oyen el mensaje, lo reciben y dan fruto al treinta, al sesenta o al ciento por uno” Marcos 4,20 (BLP).
Esa Biblia, que rehusé egoístamente quedarme, y compartir con quien la necesitaba, sigue haciendo su trabajo.
 

Una Biblia en Ruanda Read More »